Lors de la rédaction de votre brochure, de votre site Internet, de votre publication, vous avez pesé chaque mot, réfléchi à chaque formulation. Vous désirez maintenant vous adresser à un public français ou suisse. Le transfert de votre texte dans cette langue doit être effectué avec le même soin.
Non seulement chaque mot doit être juste, mais la traduction doit se lire et se comprendre sans la moindre peine. Elle doit être adaptée, et surtout aussi convaincante que l’original. La traduction est un pont entre deux pays, la passerelle qui mène à vos clients francophones.